| Activités de compréhension écrite en classe de français langue étrangère |
|
2013 |
| Leitura em sala de aula de Francês Língua Estrangeira |
|
2012 |
| Ingénierie pédagogique et expertise |
|
2011 |
| Réflexions à partir d'un module de compréhension écrite dans un cours de licence de français |
|
2011 |
| TRABALHANDO A LEITURA EM SALA DE AULA (minicurso) |
|
2010 |
| O "ethos" do leitor de publicidade de revistas semanais de opinião |
|
2008 |
| A questão do gênero na produção de traduções eficientes do francês para o português |
|
2007 |
| La question du genre dans la production des traductions |
|
2007 |
| Coesão textual: da gramática tradicional à gramática textual |
|
2005 |
| Influência da leitura na tradução eficiente |
|
2005 |
| Relações entre leitura eficiente e tradução eficiente |
|
2004 |
| Explorando a oposição entre elementos dados e novos em uma experiência integrada de ensino de leitura em línguas neolatinas estrangeiras |
|
2004 |
| Análise de estratégias envolvidas na tradução |
|
2004 |
| Investigation des problèmes dans le processus de traduction de l'apprenant de FLE |
|
2003 |
| A contribuição do protocolo verbal no ensino da tradução |
|
2003 |
| Habilidade de leitura nas provas do Vestibular |
|
2003 |
| Problemas de leitura em tradução |
|
2003 |
| Causas de interrupção de fluxo tradutório |
|
2003 |
| Estratégias discursivas envolvidas na tradução |
|
2002 |
| Estratégias discursivas envolvidas na tradução |
|
2002 |
| Investigando o processo tradutório do aluno |
|
2002 |
| Estudo do processo tradutório de alunos de FLE |
|
2001 |
| Investigando o processo tradutório do aluno |
|
2001 |
| Investigation des problèmes dans le processus de traduction de l´apprenant de FLE |
|
2001 |
| Voix et Images de France: relato de experiência de aprendizado de FLE |
|
2001 |
| Fatores envolvidos no processo tradutório do aluno |
|
2000 |
| Éléments cohésifs et flux de traduction |
|
2000 |
| Fatores de interrupção do fluxo tradutório |
|
1999 |
| Elementos discursivos e problemas de tradução |
|
1999 |
| Acervo discursivo e tradução |
|
1999 |
| Estratégias discursivas na crítica cinematográfica em revistas francesas |
|
1999 |
| Interrupção de fluxo tradutório e estratégias de tradução |
|
1999 |
| Fatores de interrupção do fluxo tradutório |
|
1998 |
| Elementos coesivos e fluxo tradutório |
|
1998 |
| Elementos discursivos e problemas de tradução |
|
1998 |
| Os modos de organização do discurso na coluna Arts-Spectacle |
|
1997 |
| Estratégias de sedução nas colunas Arts Spectacles e Culture Spectacles |
|
1997 |
| Diferenças no uso dos elementos de coesão na produção escrita em FLE |
|
1996 |
| La cohésion dans le processus d'écriture des étudiants de FLE |
|
1995 |
| Estratégias de comunicação: o caso de um usuário de francês língua estrangeira |
|
1993 |